Heo Nanseolheon
Translated from Old Korean by Suphil Lee Park

EIGHT LINES, ELATED

How long you must have shivered in shade here
Foxglove Tree, born and raised in the sunbelt
Lucky to have met a master craftsman
Who sculpted you into a geomungo
Once whole, you dared play this old, old song
Whose notes no one in the world understood
I suppose, dear, this is why that old song
Of Gwangneungsan was soon to peter out


HEO NANSEOLHEON (1563–1589) was a Korean painter and poet of the mid-Joseon dynasty.

SUPHIL LEE PARK (수필 리 박 / 秀筆 李 朴) is the author of the poetry collection Present Tense Complex, winner of the Marystina Santiestevan Prize (Conduit Books & Ephemera, 2021), and a poetry chapbook, Still Life (Factory Hollow Press), selected by Ilya Kaminsky for the 2022 Tomaž Šalamun Prize. Born and raised in South Korea, she holds a BA in English from NYU and an MFA in Poetry from the University of Texas at Austin. Her translations of Korean poems appear in Cincinnati Review, the Los Angeles Review, and New England Review.


Issue Twelve
$15.00

ISSUE TWELVE features poetry by Samuel Amadon, Rennie Ament, Bruce Beasley, Brittany Cavallaro, Lidija Dimkovska, Denise Duhamel, Alexandria Hall, Rebecca Hazelton, Jose Hernandez Diaz, Kim Hyesoon, Gilad Jaffe, Michael Klein, Peter LaBerge, Nick Lantz, Eugenia Leigh, Robert Wood Lynn, Lisa Olstein, Eric Pankey, Tomaž Šalamun, Elizabeth Scanlon, Nathan Spoon, Sampson Starkweather, Peter Streckfus, Rodrigo Toscano, Stella Wong, and Felicia Zamora; fiction by Marie-Helene Bertino, Emily Neuberger, and Ed Taylor; nonfiction by Kate Colby, Krystal Languell, Kathryn Nuernberger, and J. M. Tyree; a film essay by Zack Finch; and Prageeta Sharma in conversation with Michael Dumanis.